jueves, 20 de abril de 2017


SITT(LADY)SHA'WASit Shaäwani.
 

 

Santuario de Sitt Sha'wani donde fue enterrada en las montañas libanesas al oeste de la Bekaa, del Monte Barouk (Jabbal El Barouk), en el camino de Chtou'rah y Qub Elias hacia Ammik, en plena montaña muy cerca al oeste de Houch Al Saalouk, Líbano.
 
 

    Esta es parte de la historia de la adolescente conocida como Shaäwani, que con el tiempo se convirtió en la santa druza. Sitt (Lady) Shaáwani, quien creía en Dios sobre todas las cosas
                    
   Sitt Shaáwani, fue una doncella que se vistió de muchacho a los 10 años de edad, y se identificó con el nombre masculino de “Shaáwen”, con el fin de ocultar su identidad femenina para estar cerca de su padre quien quería vivir como ermitaño entre los hierofantes y clérigos drusos en las retiradas faldas orientales del monte Barouk en Líbano, donde se encontraba una importante ermita druza,  con el fin de aprender sobre la religión Unitaria, su dogma y filosofía, para así estar cerca de Dios.

   Dicha ermita se encontraba en esas montañas frías del Barouk, de la cordillera Monte Líbano, poblada de bosques y con abundantes cuevas, donde no se admitían a las mujeres, ya que allí vivían solo hombres como ermitaños, y religiosos entre los hierofantes y clérigos unitarios druzos, quienes dejaron atrás los placeres de la vida para convertirse en religiosos de la Doctrina Unitaria del Tawhid.

   Sitt Sha'wani logro convencer a su padre para acompañarlo a las faldas del Barouk vestido como un muchacho y de esa manera pudo vivir como un joven ermitaño, al igual como los hombres que se encontraban allí, sin despertar sospechas

   Con el tiempo se convirtió en un erudito de la Doctrina Unitaria, pero nunca dijo la verdad de su sexo, ya que lo oculto hasta el final de sus días, cuando fallece  los clérigos y los hierofantes se disponían lavar su cuerpo y vestirle adecuadamente (como es costumbre), descubriendo que no era un varón, sino una mujer.
 
   A partir de ese momento se le conoce con su verdadero nombre, Sitt Shaáweni. después de este extraño y sorpresivo descubrimiento post morten, fue atendida por las mujeres de los pueblos vecinos y enterrada en las montañas libanesas al oeste de la Bekaa, exactamente en la ladera este del Monte Barouk (Jabbal El Barouk), en el camino de Chtou'rah y Qub Elias hacia Ammik, en plena montaña muy cerca al oeste de Houch Al Saalouk, Líbano.

   Descubra usted su verdadera historia de esta noble mujer, considerada como una virgen, una santa de la Doctrina Unitaria Druza, muy querida por un gran número de religiosos y fieles unitarios.
 

EL CHICO SHAAWEN

   La historia de Sit Shaawani se inició cuando se presentó un hombre santo y religioso ante su padre que era el gobernante de la región, el rey, y le habla sobre Dios Todopoderoso, explicando que Él es el verdadero Gobernante y no había objeción a su juicio, ya que estaba más allá de la justicia, era el proveedor sin límites, y su autoridad, cuyo perdón no tiene igual,  cuya sanción estaba más allá de la comparación. También le dijo que Dios no tiene pareja, no necesita de compañía, ya que es el Creador Supremo, el único, el Observador, el sensible, el Creador, y el Eradicator.” Eradicador".

The king said: “You talk about the One who sent the message, but say anything about the message   El rey le contestó que hablaba de Aquel que envió el mensaje, pero nada dice acerca del mensajeitself.” en sí". Por lo que el hombre Santo le respondió "Los invito a que preste atención a su llamado, aceptar y confesar Su unidad (Taw'heed), obedecer sus instrucciones, y de adorarle como su único DiosHim.” The holy man replied..

“I invite you to heed His call, confess His oneness (Taw'heed), obey His instructions, and worship   El Rey aceptó la invitación, ya que antes que el santo viniera, ya el Rey ya antes ha visto la visión del hombre santo en sus sueños, y en ellas le habían dicho lo mismo que el santo le estaba diciendo en ese momento, pero nunca  respondió el llamado, por lo que ahora este rey estaba convencido y quería ir con el Santo a las montañas cercanas del Líbano para acercarse y mejorar su relación con Dios.

   Tomada la decisión, el Tomada le decisiónttThe king summoned his council.rey convocó a su consejo y lHe told them about his intentions.es habló de sus intenciones, por lo que nHe appointed a fair ruler toombró a un sustituto, quien sería su sucesor como gobernante justo paralead the people, and told them that he was leaving for good. conducir al pueblo, y les dijo que se iba para siempre.

The king had a daughter who was ten years old.   El rey posteriormente hablo con su hija de tan sólo de 10 años de edad, huérfana de madre, quien había muerto ya hace unos años, y contó su decisión de marcharse hacia las montañas del Líbano donde se encuentran los Unitarios drusos, allí donde se reunían los hombres religiosos y santos, por lo que la iba a dejar en la ciudad, donde estaría bien cuidada.

   Claro está, la niña no aceptó quedarse en la ciudad, ni quería que su padre la dejara sola, e insistió en que su padre debía llevarla, pero el padre le respondía “Voy al Rey de Reyes” explicándole que el viaje era difícil, peligroso y solo había allí puros hombres, pero ella le contestaba, “También es mi Rey”, además Dios la protegería, y con el fin de ir con su padre, le acompañaría vestida con ropas masculinas como un muchacho.

   La niña ripostó con estas palabras: “Voy a vestirme como ellos, y trabajar como ellos, también puedo llamarme Shaawan” (Sha´wan, en masculino Sha´wani).


ENTRE LOS ERMITAÑOS Y HIEROFANTES DRUZOS.

   El Rey con todas sus excusas, no podía discutir más con ella, y finalmente accedió llevarla a las montañas del Líbano. Una vez allí, se unieron a otros ermitaños religiosos, quienes vivían en el lugar, y la niña vestida como un niño, se identificaba con el nombre de Sha´wan, llegando a ser conocida como el “chico”.

   En esas montañas frías, poblada de bosques y con abundantes cuevas, vivían muchas perdonas como ermitaños, quienes dejaron atrás los placeres de la vida para convertirse en religiosos de la Fe y de la Doctrina unitaria del Tawhid.

   La niña supo disimular muy bien su estado al vestirse como niño, y soportó el frío de la región, contentándose con las verduras y frutas que recogía de la naturaleza para comer, se vestía y se protegía con la lana, que conseguía de las ovejas del lugar, y utilizaba hierba seca como esterillas o esteras para sentarse y dormir

   Como niño, Sha’wan hizo alfombras“The boy”, Sha'wan, made rugs and baskets and sold them to travelers who passed by where they y cestas, que las vendía a los viajeros que pasaban por el lugar dondewere living. estaba viviendo. With the money he earned he bought food and gave them to all the worshiping hermits. Con el dinero que obtenía compraba alimentos para hacer comida para ella, para su padre y les daba también a todos los ermitaños que eran amigos o vecinos.

Some of those hermits were ex-traders, ex-governors, ex-farmers, ex-kings.  Algunos de esos ermitaños eran en sus vidas antes de llegar a estas montañas comerciantes, gobernantes, agricultores, e inclusos, príncipes y reyes. They all departed the Todos ellos abandonaron  losphysical pleasures of life and chose to be close to their Creator through worship and meditation. placeres físicos de la vida y optaron por estar cerca de su Creador, a través de la adoración y la meditación.

Sha'wani or Sha'wan “the boy” grew up taller and prettier.   Sha'wani o Sha'wan, "el chico" con el tiempo creció más alta y más bonita.People would stare at him/her beauty La gente quienes notaban su bellezawith admiration. con admiración, sin saber ni sospechar que era una hermosa joven doncella. He was a hard worker, and earned the love and respect of all the people in that area.

   Sha´wan era un gran trabajador, quien con su trabajo digno y honesto, se ganó el cariño y respeto de todas las personas en esa región. De allí que aSome people called to work in the gardens of their expensive homes and castles.lgunas personas que no eran ermitaños le llamaban para que  trabajara en los jardines de sus casas y suntuosos castillos.

Sha'wani's father became very old;   El padre de Sha'wani se hizo muy viejo y enfermo; he gathered his friends and told them: “I am going to depart reunió a sus amigos y les dijo:

"Yo voy a partir you all very soon;muy pronto; qI want you to look after my son Sha'wan.”uiero que cuiden de mi hijo Sha'wan". They all promised to take care of “the boy”.Todos ellos se comprometieron a cuidar del "niño". Soon the father died. Pronto el padre murió. Sha'wani's continued to live as

   Sha'wani permaneció en las montañas y continuó viviendo como she did before, but became more discrete, and avoided socializing and traveling with her friends. lo hizo antes, pero se hizo más discreto, y evito socializar y viajar con sus amigos, con el fin de que no descubrieran su secreto.

   En uno de esos días, La hija del gobernante del lugar, quien se fijó de la belleza de Sha´wan, “el Chico”, le preguntó que si quería trabajar en los jardines de su gran casa, lo cual aceptó por ser su oficio. Una vez allí en su trabajo, la hija del gobernador, le llamo y le pidió que entrara a la casa, sin sospechar nada malo, “el Chico” Sha´wan lo hizo, y la hija del gobernador cerró las puertas y se le acercó, tocándole, y diciéndole que le deseaba más que nada.

Sha'wan was very embarrassed and confused;   Sha'wan estaba muy avergonzado y confundido; ya que he never expected anything like that.no esperaba esta situación. He stood there Se quedó allíwith his head bent down and did not react positively. con la cabeza hacia abajo y no reacciono como la doncella esperaba. She became very mad with him and said: Ella, la hija del gobernador se enojó severamente de el supuesto “chico” Sha´wan y le dijo:

“Look into my eyes.” "Mírame a los ojos."
“I am scared, I cannot look,” he said. "Tengo miedo, no puedo mirar", dijo Sha´wan.
“You have beautiful eyes,” she said. "Usted tiene ojos hermosos", dijo.
“Those are the first thing that will perish when I die,” he said. "Esos son lo primero que se pierda cuando me muera", dijo.
“You smell nice,” she said. "Hueles bien," dijo ella.
“Three days after my death I will smell very bad,” he said. "Tres días después de mi muerte voy a oler muy mal", dijo.
“Why you do not come close to me?” she said. "¿Por qué no vienes a mi lado?", Dijo.
“Because that will put a distance between me and my God,” he said. "Debido a que pondrá una distancia entre yo y mi Dios", dijo.
“I will give you wealth and happiness,” she said. "Yo te daré la riqueza y la felicidad", dijo.
“You will deprive me from entering heaven,” he said. "Usted me va a privar de entrar en el cielo", dijo.
“You will be punished if you disobey me,” she said. "Va a ser castigado si me desobedeces," dijo ella.
“God will protect me,” he said. "Dios me protegerá", dijo Sha´wan.

She let him go, but decided on hurting him.   La hija del gobernante le dejó ir, pero se decidió por vengarse ante el rechazo sufrido por parte de “el Chico” Sha´wan. Y como siempre lo hacía, ella se acostó con un hombre, pero esta vezshe got pregnant. La hija del gobernador quedó embarazada. Her mother noticed her pregnancy and asked her how that happened.

   La madre se dio cuenta de su embarazo y le preguntó cómo sucedió.The daughter confessed her pregnancy to her mother, and told her that she was raped by Sha'wan. La hija confesó su embarazo y le dijo que ella fue violada por Sha'wan. The mother asked her how did that happen.La madre contrariada le pregunta de cómo ocurrió. The daughter told her mother that she asked Sha'wan to Allí hija mintiendo a la madre le dijo que le pidió a Sha'wan come into the house because she wanted to buy a rug from him. entrar en la casa porque quería comprar una alfombra de él. She continued with her deceit, and Ella continuó con su engaño, y told her mother that when he entered the house, he attacked her, and when she resisted him he raped le dijo que cuando entró él la atacó, y ella al resistir la violó. No conto a nadie de ello, por temor a su padre.
 

SHAÄWANI FUE DETENDA

 
The mother decided to tell her husband about the disgrace that begot their daught   La madre decidió contarle a su marido acerca de la desgracia que engendró a su hija. The ruler was El gobernante,very angry. muy enojado, oHe ordered his men to go to the mountains and capture Sha'wan and all the hermits.rdenó a sus hombres ir a las montañas en su búsqueda y capturar a Sha'wan y a los ermitaños.

They captured all the worshippers, tied them down and started whipping them.   Capturaron a todos los fieles, los ataron y comenzaron a azotar de ellos. Then they tied their Luego ataron de sus feet and dragged them behind their horses to the residence of the ruler. pies y los arrastraron detrás de sus caballos a la residencia del gobernante. There they continued Hay continuaron torturing them by more whipping, and they inserted sharp instruments and nails into their skin. torturándolos con más azotes, e insertar en sus cuerpos instrumentos afilados y las uñas.

During all the time, Sha'wan was praying to God not to expose his secret to others.   Durante todo el tiempo que duró el castigo, Sha'wan estaba orando a Dios de no exponer su secreto a los demás.Then they Luego sebrought in the daughter of the ruler to identify the rapist. trajo a la hija del gobernante para identificar al violador, ésta sShe pointed at Sha'wan, and said: “He iseñaló a Sha'wan, y dijo: "Él esthe one”. El individuó".

All the hermits were released back to their caves in the mountains.   Todos los ermitaños fueron puestos en libertad y regresaron a sus cuevas en las montañas. Sha'wan was arrested and Sha'wan fue arrestado y imprisoned. encarcelado. He was very quiet and patient, and did not speak at all. Era muy tranquilo y paciente, y no habló en absoluto. He spent a long time in prison Pasó mucho tiempo en la cárcel and was continuously tortured.y fue torturado continuamente. He never lost faith. Él nunca perdió la fe y He prayed the entire time saying:oró todo el tiempo a Dios pidiéndole gracias por haberle permitido ir a la montaña para estar cerca de Él, y conocerle, obedeciendo sus leyes e instrucciones por encima de todo. Incluso pidió de Dios su piedad ya que Él era su destino, y as{i rezaba todas las noches agradeciendo a Dios por permitirle acercarse y conocerle.
 

SHAAWENI INOCENTE DEL ENGAÑO


God responded to Sha'wan's prayers, he sent a messenger to the ruler to tell him the true story, and   Dios que todo lo puede respondió a las plegarias de Sha'wan, envió un mensajero a la región para contarle al gobernador la verdadera historia, ythe deceit of his daughter. el engaño que ha cometido su hija. He proved to him that “the boy” was innocent. Dios a través de su mensajero le demostró que "el chico" era inocente. The ruler agreed but El gobernante estuvo de acuerdo, pero ordered that Sha'wan should marry his daughter. ordenó que Sha'wan debe casarse con su hija.

   Ante este nuevo panorama el mensajero ripostó que los socios de un matrimonio deben consentir a ello, y Sa´wan no dio su consentimiento. El gobernante quedó contrariado ante la respuesta de Sha´wan, y le condeno a la muerte, pero el Mensajero se negó y le ripostó que “el Chico merce su perdón y puesto en libertad.

   Ante esta nueva disyuntiva, eThe ruler consulted with his wife and daughter.l gobernante consultó con su esposa e hija. By this time the daughter has delivered a baby. En ese momento la hija le entrega su bebé para que Shaán lo criara, y el gobernante aceptó y le entregó al bebe al “Chico” y lo liberó con esa condición.

   Sha´wan tomo al bebe y se marchó, pero no a las cuevas de las montañas donde se encontraban los fieles ermitaños, por lo que estos al enterarse, se fueron en busca de Sha´wan ya creían en su confianza y su inocencia, dándoles su apoyo y orando por él. 

   Esa noche, el niño se puso a llorar, y Sha´wan sin ser nada de él le compadeció. Levantó las manos y sus ojos al cielo y oro nuevamente a DiosShe pointed at the baby and said to her father: “Then let him take the child”.

In the evening the child started cryi“My God, I ask you by your name, you are the living truth. "Dios mío, te pido por tu nombre, tú eres la verdad viviente.
You are the sovereign one, the dear one. Tú eres el único soberano, el ser querido.
You are the great Creator. Tú eres el gran Creador.
You are the beginning and the end. Tú eres el principio y el fin.
Tú eresYou are the answer, the observer, the kind. la respuesta, el observador, el amable.
You are the generous, the wise, and the guardian.eres el generoso, el sabio, y el guardián.
You are the omnipresent, the able, and the vanquisher. Usted es el omnipresente, el poder, y el vencedor.
You are the One the Self-sufficient Master. Tú eres el Maestro Autosuficiente.
You begot none, and was not begotten, and there is no one equal to you. Nadie te engendró, y no fue engendrado, y no hay nadie igual a ti.
You are knowledgeable of all that is. Tú estás bien informado de todo lo que es.
Tú estás consciente de mi miseria Dios; Yo no quiero tener nada que lo distraiga de mi atención".
 

SHAAWENI SE ENFERMA Y FALLECE


  A pesar del cuidado que tuvo con el bebé, en cuanto a su aseo personal y su alimentación, con el tiempo se enfermó y pidió ayuda de uno de sus antiguos amigos, para que le ayudara, y pidió a otro que sirva de testigo que la enfermedad del niño no fue por negligencia. Al poco tiempo el bebé murió.

   Con el tiempo, Sha´wan volvió con sus compañeros en la montaña, donde oraban, pero estaba enfermo. Llamó a un ermitaño anciano y le rogó escuchar y respetar su voluntad y testamento. El ermitaño que era un santo señor estuvo de acuerdo.

  Sha´wan le dijo: "Estoy a punto de partir de esta vida. Le ruego que me entierren en mi paño", quiso decir con esto que le enterraran con su vestimenta sin ser cambiada.

    El anciano respondió: "pero tenemos que prepararlo a usted, lavar y envolver su cuerpo antes del entierro."

   Sha´wan le contestó: "Si usted insiste”, "Te pido que cuando me muera, y antes de hacer nada, por favor cortar mi camisa de mi cuello a mi pecho".  Y así el anciano se lo prometió.

   Sha'wan continuó con sus oraciones y meditación, pocos días después falleció. Cuando su alma partió su cuerpo, el anciano entró con algunos de los otros adoradores de la Fe Unitaria, donde estaba el cadáver de Sha´wan. Procedió arrancar la camisa y al estar abierta, y de repente se percató y lo cerró nuevamente. Y le dijo a los demas: "Él es una hembra. Esta Mujer que vivió entre nosotros todo este tiempo como un hombre fue injustamente acusado".

   Sus amigos le pidieron que mirara bien de nuevo y asegúrese de que él estaba diciendo la verdad. Él dijo que él no puede hacer eso, porque el segundo aspecto será considerado un pecado. Exhortaron a la autoridad, y le pidieron que fueran a buscar a algunas mujeres a testimoniar de que Sha´wan era una mujer, y así poder ellas cumplir con el lavado y envolver el cuerpo para su sepultura.

   El gobernante envió a las mujeres a hacer eso. Confirmaron que Sha'wan era una mujer, y que querían tomar el cuerpo y enterrarlo en el cementerio de la ciudad, pero los ermitaños insistieron en querer enterar  a Sha'wani en la montaña donde vivió siempre sus últimos años cerca donde viven ellos.

   El gobernante dio cuenta de su injusticia. Ordenó a su hija para ser sometido a juicio. Ellos demostraron su culpabilidad y ordenó su ejecución. El gobernante ordenó que le cortaran la cabeza y la colgaran en la entrada de la ciudad, con un letrero que said: diga: "El suyo es el castigo de los que cometen maldad y de Testificaren falso”.
 
   Sitt Sha'wani como se le conoce después de este milagroso descubrimiento post morten, fue enterrada en las montañas libanesas al oeste de la Bekaa, exactamente en la ladera este del Monte Barouk (Jabbal El Barouk), en el camino de Chtou'rah y Qub Elias hacia Ammik, en plena montaña muy cerca al oeste de Houch Al Saalouk, Líbano.




Archivo privado
Dr. Monir Afif El Masri.
Valencia - Venezuela. 




FOTOS: Son las gráficas del Santuario donde reposan los restos de Sitt Sha'wani en las montañas libanesas al oeste de la Bekaa, del Monte Barouk (Jabbal El Barouk), en el camino de Chtou'rah y Qub Elias hacia Ammik, en plena montaña muy cerca al oeste de Houch Al Saalouk, Líbano.
 
 
BIBLIOGRAFÍA
 

1.- La Fe Druza. Por  Dr. Sami Nasib Makarem. Beirut / Maracaibo – Venezuela, 1972
2.- Conocimiento sobre la Fe Druza. Por Dr. Sami Nasib Makarem. Beirut, 1966.
3.- Drusos,Wikipedia, la Enciclopedia Libre (Internet).
4 - Mouwahidoun, www.Mouwahidoundruze.gob.lb (página oficial)
5.- La Fe Unitaria Druza, por el Dr. Monir Afif El Masri, trabajos publicados desde el  
        2000 hasta la fecha en la Red Nacional Druza de Venezuela.
6.- Archivos privados del Dr. Monir Afif El Masri
 
 

 
 


domingo, 2 de abril de 2017


Dios Todopoderoso.

 

 
La creencia principal de los Unitarios Drusos seguidores de la Doctrina Religiosa del Tawhid o del Unitarismo, es la singularidad de Dios (Allah en árabe, Deus en latín, God en ingles).

Dios está en todas partes, no arriba, ni abajo, sino en todo, incluso la chispa que nos da vida a los seres humanos, como el alma, es parte esencial de Él, de allí el dicho, “De Dios somos y a Dios volveremos.

Pero hay que aclarar que Dios no está fuera del Universo ni está limitado por el espacio y el tiempo. Entonces Dios no está sobre el Universo ni más allá de éste; Dios es la existencia en sí y en consecuencia Él es la Única Existencia, nada fuera de Él existe. Él es Todo. Ninguna limitación se le puede atribuir. Él es ilimitado.

Es por ello que en la doctrina Unitaria Druza o del Tawhid se sostiene que Dios es todopoderoso cómo ser único, indivisible y sempiterno, “no hay más Dios que Él, exaltado en el poder, infinitamente sabio”, quien no tuvo ni tiene hijos, quien no admite compañía para ejercer su dominio igualmente no se admite que Dios tenga ni forma, ni color, ya que es un ser o ente superior espiritual y puro, creador de todo el cosmos, de todo lo ilimitado, y por ende, dador de la vida, ya que Él es el todo, el Absoluto.

Es falso decir que somos a imagen y semejanza de Dios, ya que Él es superior a ello, el hombre es su mejor creación, con mente, raciocinio y alma, que nos diferencia de los otros seres vivientes. Tampoco es correcto mirar hacia el cielo, pensando que Dios está arriba, ya que Él está arriba, abajo, a nuestra izquierda o derecha, afuera y dentro de nuestro cuerpo, Él es Universal, ya que está en todas partes.

A diferencia del Islam, de los judíos, de la fe cristiana, de los budistas y de otras religiones, siempre anteponen a una divinidad, o a un profeta o a un ser entre Dios y el hombre, los musulmanes anteponen a Mahoma, ya que según ellos es su profeta, los judíos anteponen a Abraham, Moisés y otros, y hablan de ellos como patriarcas, los cristianos anteponen a Jesucristo y dicen que es el mismo Dios, otras sectas cristianas lo suavizan y dicen que es el hijo de Dios. Los budistas dicen que Buda es dios reencarnado, y así en las otras religiones. Pero No es así en la Fe Unitaria.

Para los Unitarios Druzos, seguidores y creyentes de la Religión del Tawhid, no hay intermediarios entre Dios y el hombre, aunque existan en nuestros principios filosóficos  los cinco (5) pilares, conocidos como Hudud, o Límites o Dignatarios Espirituales, y aunque existan ellos como nuestros grandes maestros, ellos no son intermediarios, sino sólo nuestros guías espirituales para que creamos en Dios.

Debemos ser tajantes en este asunto, creemos en la singularidad de Dios, ya que Él está fuera del alcance de la comprensión de la mente Humana.

Él está por encima del lenguaje y del pensamiento.

Él no responde a ningún nombre, característica ni expresión.

Él no se puede definir con palabras, porque las palabras expresan lo que recogen los sentidos, la razón o la imaginación.

Su existencia no se puede captar, ni aún con la más profunda reflexión o meditación.

Él no tiene semejante ni oponente; es eterno porque no tuvo principio ni tendrá fin.

Él está en toda época y en todo lugar, sin limitación de tiempo ni de espacio.

Él es único pero no de un número. Es único sin semejante.

Él es el Creador que con Su luz produjo todas las cosas y al cual todo volverá.

Dios es el único existente. Él es lo que es, el autosubsistente. Esta autosuficiencia es la esencia de Su unidad. El reconocimiento de Su unidad sin tratar de entender la naturaleza de Su ser es la base de la fe del creyente.

Todo lo que se puede decir de Dios es que Él es la existencia en su pura realidad. Todos los seres existentes derivan de su existencia. Entonces “Su Ser”, es “más real que cualquier otro ser”, “Él es el uno”, pero sin ser numérico. Si el Uno quien es Dios, la Unidad Divina, es infinito, ilimitado y perfecto. Él contiene a todas las cosas sin ser divisibles como un uno numérico, el cual puede ser divisible en una infinidad de números de facciones. Él es la absoluta existencia pero no como la suma total de las cosas existentes, sino que las cosas existentes son expresiones de la Unidad de Dios, ellas no son parte que constituyen un todo porque si una de esas cosas existentes dejara de existir, la Unidad Divina, el Uno disminuiría.

Él es pues, quien te ha creado; tu presente estancia en la tierra fue decretada por sus leyes; los poderes de tu mente, son dones de su bondad; las maravillas de tu forma son la obra de sus manos; TU ALMA ES SU ALMA, tu conciencia es su conciencia,
 
Es por esta razón que la Doctrina Unitaria Druza se llama TAWHID, una palabra árabe que significa una creencia en la unidad del Ser.

“QUIEN TIENE A DIOS LO TIENE TODO”, frase comúnmente bien usada, con una filosofía profundamente cierta.

Escucha, pues, su voz, porque está llena de gracia; y aquel que le obedece establecerá en su mente la paz profunda y llevará un crecimiento perdurable al Alma que reside dentro de su cuerpo estado tras estado, en esta tierra, nos referimos a la reencarnación.
 
 
Dr. Monir Afif El Masri
Valencia - Venezuela.



Bibliografía:

1.- La Fe de los Drusos Simplificada para la Juventud. Por Moustafa F. Moukarim. Febrero 10 1986.

2.- La Fe Druza. Por  Dr. Sami Nasib Makarem. Beirut / Maracaibo – Venezuela, 1972

3.- Conocimiento sobre la Fe Druza. Por Dr. Sami Nasib Makarem. Beirut, 1966.

4.- Líbano durante el mandato Druso, por Souád Salmán, Caracas / Madrid / Barcelona, Impreso en España, 1982.

5.- Drusos,Wikipedia, la Enciclopedia Libre (Internet).

6.- Druzenet.

7.- Mouwahidoun, www.Mouwahidoundruze.gob.lb (página oficial)

8.- Sendero del Monoteísmo (Tawheed). Edición del año 1431 A.H.

9.- La Fe Unitaria Druza, por el Dr. Monir Afif El Masri, trabajos publicados desde el 2000 hasta la fecha en la Red Nacional Druza.

10.-  Druzos, por el Dr. Monir Afif El Masr, en druzos.blogspot.com/




 

miércoles, 22 de febrero de 2017


+-. Nabi Ayoub o Profeta Ayyub

 
Nabi .Ayoub o profeta Ayyub (conocido también como Job en los textos Biblicos) nació al sur de las tierras del Reino de Damasco (Siria), donde vivió por años. Ayoub era un ganadero muy rico, con 7 hijos y 3 hijas y numerosos amigos y criados. Vivía en "la tierra de Uz", la cual es una ciudad mencionada como parte del reino de Edom, país que subsistió en la Edad Antigua, en el Cercano Oriente al sur del reino arameo de Damasco, entre Canaán Reino de Moab, de las tribus árabes, de las tribus de Nabatea y el desierto de Arabia.
 
 
 
 
 
 
 
 
Nabi .Ayoub o profeta Ayyub (conocido también como Job en los textos Biblicos) nació al sur de las tierras del Reino de Damasco (Siria), donde vivió por años. Ayoub era un ganadero muy rico, con 7 hijos y 3 hijas y numerosos amigos y criados. Vivía en "la tierra de Uz", la cual es una ciudad mencionada como parte del reino de Edom, país que subsistió en la Edad Antigua, en el Cercano Oriente al sur del reino arameo de Damasco, entre Canaán Reino de Moab, de las tribus árabes, de las tribus de Nabatea y el desierto de Arabia.
En tiempos antiguos, Edom era una tribu semita que se localizaba en las montañas al este de Uadi Arabá, en la frontera meridional de a hoy Jordania e Israel, extendiéndose hasta el norte de la península arábiga. Se trata de una región montañosa y abrupta al sureste del mar Muerto. Su primera capital fue Bozrah, aunque luego la ciudad de Petra se convertiría en la principal plaza fuerte.

 
Nabi Ayoub o Profeta Ayyub es un santo y profeta de la Fe Unitaria del Tawhid, y es considerado un profeta en las religiones abrahámicas: el judaísmo, el cristianismo y el Islam, mencionado no solo en los libros y textos drusos, sino también en los textos bíblicos, su historia es narrada en el Libro de Job , tanto en el Tanaj como en el Antiguo Testamento cristiano. En el Corán se hace referencia a la paciencia del profeta Job.

Aun cuando la temática del libro del Profeta Job (Ayoub) es unitaria, hay diversos indicios de una composición más compleja, como por ejemplo, la variación en el uso de los nombres divinos de Dios, usados en la antigüedad (Yahveh, Saddai, Eloah, Elohím). Sin embargo, se mantiene a lo largo de la obra el uso coherente (por ejemplo, Ayoub solo usa una vez el nombre “Yahveh” en el prólogo y en una expresión corriente).

Throughout history he was famous for his patience.Nabi Ayoub a lo largo de la historia se hizo famoso por su paciencia, así como ser un hombre religioso, bueno y justo, quien creía con fuerza en Allah o Dios, como Único y Sempiterno, quien lo amaba más que a su propia vida. His faithSu fehelped him to confront his problems and disasters. le ayudó a enfrentarse a sus problemas y desastres.

El Ángel del Mal o Satán reta a Dios argumentando que el amor que Ayoub le profesa es por causa de sus bendiciones y no porque realmente lo ame. Dios concede a Satán el probar la integridad de Ayoub.

El personaje antagónico, Satán, pone a prueba la integridad de la fidelidad de Job con permiso de Dios. Dios concede esta prueba con una única restricción: que no le quite la vida a Ayoub. A partir de ello, Satán acecha a Ayoub y le causa múltiples desgracias, tales como enfermedades (sarna), el ataque de caldeos y sabeos a sus criados, la muerte de su ganado, la pobreza, el repudio de su mujer e incluso la muerte de sus hijos.

Terminada la prueba, Ayoub ha probado su fidelidad a Dios y, a pesar de todo lo ocurrido, sale triunfante (Job 42), por lo que le es restituida su anterior felicidad y con más del doble de lo que tenía, excepto la vida de sus primeros hijos, aunque tiene catorce hijos y tres hijas, repartiendo su cuantiosa herencia entre todos ellos.

Ayoub lived to the age of one hundred and forty years, and was calling on the people to worship Ayoub vivió hasta la edad de ciento cuarenta años, y pidió a la gente adorarand obey God. y obedecer a Dios. His wealth multiplied and he had many good children. Tras sufrir numerosas desgracias por haber rechazado a Satán, volvió a sanar y su riqueza se multiplico y tuvo muchos buenos hijos.He was buried on a high mountain in Neeha, El-Shouf, Lebanon. Fue enterrado en una alta montaña en Niha, El Shouf, Líbano.

En esas hermosas montañas cercanas a Niha (Líbano), se construyó un hermoso edificio que hoy es un venerado santuario (Makam), visitado en su gran mayoría por los unitarios drusos o mouwajeddin, quienes administran el santo lugar.

Debido a su bondad, paciencia, fidelidad a Dios y legado, Nabi Ayoub, como Job, es un tzadiq para la tradición judía. En el contexto de la tradición católica, Ayoub o Job es considerado santo; la Iglesia católica lo acoge como modelo de santidad y entra en el santoral, siendo festejado el día 10 de mayo.

 
 
 
 
HISTORIA SOBRE LA VIDA DE NABI AYOUB

Nabi Ayoub o profeta Ayyub fue y es un venerado santo y profeta de la Fe Unitaria Druza del Tawhid, y es considerado un profeta en las religiones abrahámicas: nacido al sur de las tierras del Reino de Damasco (Siria), donde vivió por años en "la tierra de Uz", la cual es una ciudad mencionada como parte del reino de Edom, país que subsistió en la Edad Antigua,

Throughout history he was famous for his patience.Nabi Ayoub a lo largo de su vida se hizo famoso por su paciencia, así como ser un hombre muy religioso, bueno y justo, quien creía con fuerza en Allah o Dios, como Único y Sempiterno, sin igual quien lo amaba más que a su propia vida. His faithSu fehelped him to confront his problems and disasters. le ayudó a enfrentarse a sus problemas y desastres.

Satán esta a Dios argumentando que el amor que Ayoub le profesa es falso, de esa forma Dios concede a Satán el probar la integridad de Ayoub (Job).

Dios permite que Satanás someta a numerosas y espantosas pruebas. Mientras Ayoub sufre bajo las acechanzas del Mal, tres buenos amigos intentan consolarlo, tratando de convencerlo de que si sufre es por culpa de sus propios pecados.

God in His wisdom, allowed the devil to put Ayoub to the test.El diablo (Satán) quería ganarse a Ayoubhis side, Ayoub refused to depart from God's guidance. a su lado, Ayoub se negó rotundamente a apartarse de la guía de Dios.The devil warned him, but that did not cause El diablo le advirtió, que si no alteraba su Fe y le respondiera a Él le iba a causar numerosas desgracias, a pesar de ello Ayoub no aceptóAyoub to alter his faith..The devil caused the death of Ayoub's people; El diablo causó la muerte de personas amigas y conocidas de Ayoub; his farms were burnt, and his sus granjas fueron quemadas, y su livestock was stolen.propio ganado fue robado.

Then the devil came to Ayoub disguised as a farmer, and said: “I watched the loss of your people,Entonces el diablo vino a Ayoub disfrazado de campesino, y dijo: "He visto la pérdida de su gente, plantations, and livestock; plantaciones y ganado; they were not protected by the God that you worship.” que no estaban protegidos por el Dios que adoras".

Ayoub replied: “All what I possessed belong to God, He provided me with them. Ayoub respondió: "Todo lo que yo poseía pertenecen a Dios, Él me presentó con ellos. He can if He so Él puede si así lodesires take them from me or leave them to me. desea los llevan o alejan de mí o los dejan a mí. My wealth and body are destined to extinction.” Mi riqueza y el cuerpo están destinados a la extinción".

Satanás le siguió The devil was very upset; sometiendo a numerosas y espantosas pruebas. Mientras Ayoub sufre bajo las acechanzas del Mal, tres buenos amigos intentan consolarlo, tratando de convencerlo de que si sufre es por culpa de sus propios pecados.

Ayoub se enoja y se defiende, pues él sabe que eso es un infundio y rechaza ese argumento con energía. Cuando aparece un cuarto amigo que explica que el sufrimiento templa al alma y al espíritu, Ayoub continúa quejándose.

El Ángel del Mal (Satán) estaba muy molesto; por lo he caused the destruction of Ayoub's house when all his family was inque causó la destrucción de la casa de Ayoub, cuando toda su familia estaba dentro de it.ella.They were all killed with the exception of Ayoub and his wife. Todos ellos fueron asesinados con la excepción de Ayoub y su esposa Rah´mat. The devil came in disguise to

El diablo una vez más, vino disfrazado ante Ayoub and told him that he saw how his house collapse on all the members of his family and crashedAyoub y le dijo que vio cómo su casa colapso sopbre todos los miembros de su familia, estrellándosetheir bones, and they all bled to death. sus huesos, y todos ellos murieron desangrados o aplastados. He asked him; Él  le preguntó; where was you God? ¿Dónde estaba tu Dios? Why he did not save ¿Por qué no los salvóthem??
Ayoub who was very sad for the loss of his family, he replied: “To Him belongs everythin
Ayoub que estaba muy triste por la pérdida de su familia, le respondió: "A Él pertenece todo, lthanked Him when He gave me, and I will thank Him when He takes away from me.”e di las gracias cuando Él me dio, y lo voy a agradecer cuando Él se los lleva lejos de mí".

Again the devil, who took from Ayoub all his family and possessions, could not corrupt him.Otra vez el diablo fue derrotado, a pesar que tomó de Ayoub toda su familia y posesiones,  ¿no lo pudo corromper. He Él was defeated because he could not change the faith of the prophet. fue derrotado porque no podía cambiar la fe del profeta.

One day the devil passed by Ayoub while he was praying, he greeted him, and blew from his noseEn otro de esos días el diablo pasó por Ayoub mientras oraba, lo saludó, y se sonó la nariz,a disease that made Ayoub feel his body itching all over. una enfermedad salió de ella que llegó al Nabi Ayoub, provocándole una fuerte picazón en todo el cuerpo. To relieve himself from the pain and itch, Para hacer sus necesidades desde el dolor y la picazón, suerte de una infección tipo sarna, Ayoub had to scratch his skin with his nails. Ayoub tuvo que rascarse la piel con las uñas. When his nails were worn out, he used stone and rough Cuando sus uñas estaban gastadas, utilizó piedra y toda cosa ásperaclosing to scratch his skin., incluso cepillos, para rascarse la piel. His skin started to fall, and everyone got away from him, except his loyal Su piel comenzó a caer, y todo el mundo se alejó de él, excepto su lealwife Rah'mat, the daughter of Yousef. esposa Rah'mat, la hija de Yousef.

Ayoub vivía solo, perdió toda su fortuna, no tenía hijos o familiares. His wife worked as a Su esposa trabajaba comoservant to support him. Sierva o sirvienta para lograr el sustento y poder apoyarlo. They lived like that for a long time. Ellos vivieron así durante mucho tiempo. The people watched him in pain and El pueblo les veían con dolor ysuffering, and were bewildered by his patience and faith. sufrimiento, y fueron confundidos por su paciencia y fe.

Seven years passed and Ayoub was still suffering from his ailments.Siete años pasaron y Ayoub seguía sufriendo de sus dolencias. He never ceased worshiping Él nunca dejó de adorar a God.Dios. Maggots crept all over his body, eating his flesh. Los gusanos se arrastraban por todo su cuerpo, que comían su carne.

The devil said: “This person has tried myEl diablo dijo: "Esta persona ha colmado mipatience. paciencia. I did not leave for him neither wealth, nor child and health. No le fue suficiente la pérdida de su riqueza, ni la de su salud,  y aThere he is stretched on thellí se estira en laground, everyone avoids him, and I never heard him complaining or protesting.” Suelo donde está postrado, todo el mundo lo evita, y yo nunca le oigo quejarse o protestar".
 
The devil disguised himself as a handsome man;
El diablo se disfrazó como un hombre guapo; he met Ayoub's wife Rah'mat and asked: “Where conoció a la esposa de Ayoub, Rah'mat, y le preguntó: "¿Dónde is your husband?”está tu marido?"

“He is there over the hill scratching his itch,” she replied. "Él está allí sobre la colina rascándose la comezón", respondió ella.

“Was he not the owner of land, wealth, livestock, and servants?” The devil asked. "¿No era el dueño de la tierra, de la riqueza, del ganado y de sirvientes?", Preguntó el diablo.

Ella dijo:“He was also a person with good words and deeds,” she said: "También fue una persona con buenas palabras y los hechos.

“Did he not have children, good health, and youth?” The devil asked. "¿Acaso no tiene hijos, la buena salud y la juventud?", preguntó el diablo.

“Yes he had all that,” she replied. "Si tuvo todo eso", respondió.

The devil said: “I am the god of this earth; El diablo dijo: "Yo soy el dios de este mundo; I own the rich and the poor, health and celebrity.Soy dueño de los ricos y los pobres, la salud y la celebridad. I will Lo haré ypromote whoever obeys me, and I will smash and destroy whoever defies me. promuevo el que me obedece, y voy a aplastar y destruir a cualquiera que me desafía. If you want yourSi usted quiere que su husband to be cured take this little lamb, let him scarify it for me, and let him forget his God for onemarido sea curado que tome este pequeño cordero, y que lo sacrifique y despelleje para mí, y le permitiré olvidar su Dios por unday only, and I will grant him back all he had lost, including his health, children, family, land, and día solamente, y yo le concederá todo lo que le había perdido, incluyendo su estado de salud, los niños, la familia, la tierra ylivestock.” el ganado".

Ayoub's wife took the little lamb and went to her husband and told him what the man told her, sheLa esposa de Ayoub tomó la ovejita y se fue a donde estaba su marido y le dijo lo que el hombre le había propuesto, ellasaid: “Forget you God for only one day, and scarify this lamb and make it an offering to the man and le dijo: "que te olvides de Dios por un solo día, y sacrificar este cordero, hacer una ofrenda al hombre yall your problems will be resolved.” se resolverán todos tus problemas".

Ayoub asked: “Do you know for how many years we lived together with the blessing of God?”Ayoub preguntó: "¿Sabes cuántos años vivíamos junto con la bendición de Dios?"
“For eighty years”, she replied."Durante ochenta años", respondió ella.
“And how many years in misery?” He asked."¿Y desde hace cuantos años estamos en la miseria?", Preguntó.
“About eight years”, she said. "Alrededor de ocho años", dijo ella.

The prophet said: “Where is your faith and patience?El profeta dijo: "¿Dónde está tu fe y tu paciencia?Are you are not convinced of God's fairness? ¿Tú no estás convencido de la justicia de Dios?

Do you want me to forget my God and obey one of His creatures?¿Quieres que me olvide de mi Dios y obedezca a una de sus criaturas? Go; Ir; leave me alone I will seek the dejarme solo voy a buscar lahelp of my God.” ayuda de mi Dios".

Ella lo dejó con lágrimas en sus ojos. She could not understand and tolerate her misery and what Ella no podía entender y tolerar su miseria y en lo quebecame of her life. se convirtió en parte de su vida.

Ayoub sHe survived few days of desperation and hunger, and then he meditated and cried out: “Lord, I amobrevivió a los pocos días de la desesperación y el hambre, y luego meditó y gritó: "Señor, no soyhelpless and you are my only salvation.” indefenso y tú eres mi única salvación". He heard a voice saying: “Ayoub, you have earned my piety and clemency, raise your head and I Oyó una voz que decía: "Ayoub, has ganado mi piedad  y clemencia,  levanta la cabeza y yowill respond to your prayer. responderá a tu oración. Run to that spring and wash your body with its water.” Corre a que la primavera y lavar su cuerpo con el agua".
The prophet saw a spring with water gushing from
El profeta vio una especie de pequeño charco llena de agua, de cuyo fondo brota de ella. He crawled to it, drank and washed his body. Se arrastró a él, bebió y se lavó su cuerpo.

Se dio cuenta queHe felt that all his pains went away, and felt that his health was back. todos sus dolores se fueron, y sintió que su salud estaba de vuelta. He saw his reflection in the Vio su reflejo en elwater and saw himself young and handsome again. agua y se veía joven y apuesto de nuevo. He knelt and prayed and thanked God for His all Se arrodilló y oró y agradeció a Dios por todas sushis blessings. bendiciones.Then he stood up and went picking and eating fruits from the trees. Luego se levantó y se fue recogiendo y comiendo frutos de los árboles.

Ayoub's wife who was away for few days looking for work, she met a lady who liked her hair andMientras tanto, la esposa de Ayoub, que estaba ausente por unos días en busca de trabajo, conoció a una señora que le gusta su cabello ywanted to buy it. quería comprárselo. She sold it to her hair for one loaf of bread and went back looking for her husband Ella le vendió su cabello, y con lo que obtuvo pudo adquirir una barra de pan y regresó en busca de su maridoto feed him. para darle de comer.

She did not find him where she left him, she was worried, and with tears in her eyes she wentElla no lo encontró donde lo dejó, ella estaba preocupada, y con lágrimas en los ojos se fue searching for him.en su búsquedaHe saw her, but she did not recognize him. Él la vio, pero ella no lo reconoció.He said: “What are you looking for?” Él le dijo: "¿Qué estás buscando?" y ella le respondió“I am looking for my sick husband, I left him here,” she said. "Busco a mi marido enfermo, lo dejé aquí",

“If you see your husband, would you recognize him?” Ayoub asked."Si usted ve a su marido, ¿le reconocería?", Preguntó Ayoub.
“What woman does not recognize her husband?” She said, looking at him with fear and"¿Qué mujer no reconoce a su marido?" Ella dijo, mirándolo con miedo ysuspicion.” She continued: “He looked very much like you when he was healthy and well.” Sospecha.

"Ella continuó:" Él se parecía mucho a usted cuando estaba sano y bien".
He looked at her sad face and said: “It is me Rah'mat; Él la miró con cara triste y le dijo: "Tú eres Rah'mat; I am your husband Ayoub.” Yo soy tu marido Ayoub".
She was very hap
Ella estaba muy feliz. They both raised their hands and face to the heavens and said: “Thank you Ambos levantaron la mano y la cara al cielo y dijo: "Gracias
Lord, thank you Lord”. Señor, gracias Señor".

Terminada la prueba, Ayoub ha probado su fidelidad a Dios y, a pesar de todo lo ocurrido, sale triunfante, por lo que le es restituida su anterior felicidad y con más del doble de lo que tenía, excepto la vida de sus primeros hijos. Su riqueza se multiplico y tuvo muchos buenos hijos, aunque tiene catorce hijos y tres hijas, repartiendo su cuantiosa herencia entre todos ellos.

Ayoub lived to the age of one hundred and forty years, and was calling on the people to worship Ayoub vivió hasta la edad de ciento cuarenta  (140) años, y dedico su vida pidiendo a la gente, a sus seguidores y amigos para que mediten y adorar a Dios creador del universo y la tierra y de sus pobladores, igualmente les pidio a la gente que tengan fe y and obey God.obediencia a Dios. His wealth multiplied and he had many good children.
He was buried on a high mountain in Neeha, El-Shouf, Leba
Sus restos se encuentran enterrados en una alta montaña en el poblado druzo de  Niha, actual provincia del Shouf, Líbano, en cuyo lugar se construyó un hermoso Santuario (Makam) en su honor, muy concurrido y visitado por numerosos peregrinos y creyentes de todas las religiones, principalmente de los seguidores del Tawhid.

Dicho santuario (Makam), hecho de piedra, losas, mármol y porcelana, de suntuosas dimensiones, culmina con una cúpula que cubre su tumba, adornada por una enorme estrella druza, que hoy día es administrada y vigilada por los unitarios Druzos del Líbano.

 
Dr. Monir Afif El Masri.
Valencia – Venezuela.

 
 
 
Bibliografía

  • Religious places to visit (Ma'ka'mat) - Copyright © 2003 Moustafa F. Moukarim – page 3 of 12Lugares religiosos para visitar (Ma'ka'mat) - Copyright © 2003 Moustafa F. Moukarim - página 3 de 12
  • Corán, 38:41-44. En 38:44 la paciencia de Job (en árabe : أيّوب, ’ayyûb) es ponderada: “Job fue paciente [ante todas las adversidades]. ¡Qué excelente siervo; volvía a Dios en todos sus asuntos y se arrepentía con sinceridad!”
  • Alonso Schökel, Luis & Sicre Diaz, José Luis (2002). Job. Comentario teológico y literario. Segunda edición actualizada. Madrid: Ediciones Cristiandad. ISBN 978-84-7057-444-3.