domingo, 4 de junio de 2017


NABI SHUEÍB (JETHRO)

De la sección, Un Santo, una Divinidad, un Maestro Unitario

 
Jethro (Jetro) quien además de ser un clérigo Unitario, fue un ser de luz, conocido entre nosotros los drusos como Nebi Shu`eib, que en su tiempo fue la Mente Universal (Moleil al Nafs), siendo hoy uno de los grandes santos de la Fe del Tawhid, cuya tumba se encuentra ubicado en Galilea.



Nabi Shu´aib o Shueib (conocido como Yethro o Jetro, también se lo conoce como Reuel o Hobab, es un personaje del Antiguo Testamento,  o como Shoaib, un profeta mencionado en el Coránfue un sacerdote o clérigo en Madián de la antigua religión Unitaria (Taw´hid), cuyo lugar y fecha de nacimiento se pierde en la historia, Jethro,

Cabe señalar que la antigua creencia Unitaria, cuyos orígenes son tan antiguos como la humanidad, y cuenta la historia que cuando Moisés fue recogido por sus hijas, fue llevado a su campamento, y éste le enseñó la filosofía y doctrina de la Fe, Unitaria que habla de Dios único y sempiterno. Allí Moisés duró años, y se casó con la mayor de sus hijas, Seforah (Deborah), incluso Yethro le enseñó a Moisés, las Leyes de Hamurabi, rey de Mesopotamia de Fe Unitaria y de donde obtuvo las Leyes de Dios, que presentó al pueblo judío que él mismo sacó de Egipto y se encontraba en éxodo hacia la tierra prometida, cuando se encontraban en su paso cerca del Monte Sinaí.

Para muchos autores e historiadores, lo de la tierra prometida era una invención de Moisés para mantener a los judíos unidos y con fe de escapar de Egipto, y así enseñarles la Fe de Dios Único, que era la Fe del Tawhid.

Se cuenta que Nabi Shueib o Jethro, vivió muchos años hasta llegar ser anciano, pero su vida no solo la realizó en Madian sino por circunstancia de peligro tuvo que salir de allí y marchar hacia el norte, donde se encontraban las montañas de Galilea y el gran Monte Hermón al sur de Líbano. En Galilea enseñó al pueblo las leyes de Dios y les pidió que rezaran y pidiesen misericordia a Dios.

No se tiene fecha precisa de cuando falleció pero la creencia bíblica y unitaria es que murió en tierras de Galilea.

Dice la tradición druza que los restos de Nabi Shoeib se encuentran supuestamente en ese sitio, y se conoce como el Makam o la tumba de Nebi Shu'eib -el profeta Jethro-

De acuerdo con la tradición drusa, el gran héroe nacional árabe, Salah Ad Din  Al Ayubi (Saladino) tenía un sueño en contra de los defensores en este sitio, que eran cruzados de Europa, en que un ángel le prometió la victoria a condición de que después de la lucha galopara hacia el oeste sobre su caballo en la víspera de su lucha. Donde el semental pararía, el ángel prometió, encontraría el sitio de entierro de Nebi Shueib o Jetro.

 Y así ocurrió, tras su victoriosa en la batalla de Hitin en 1187, cabalgo y cabalgo hacia el oeste y tras varias horas, su caballo se detuvo, y allí estaban los restos de una antiquísima tumba, supuestamente de Jetro. Cuando el sueño se hizo realidad, los drusos construyeron una tumba en el sitio, donde se encontraba una roca que tiene las huellas de una pisada, o son los restos de una lápida, que se cree son del mismo Nebi Shueib.

Uno de los lugares drusos más importantes que se encuentran al norte de Palestina, hoy Israel, es la tumba de Nebi Shu'eib – conocido como el profeta Jethro – ubicado en Galilea, en la provincia norte de Israel, específicamente en los cuernos de Hittin, desde su altura se observa el Lago Tiberiades (Kinneret) también conocido como mar de Galilea.

El día 25 de abril de cada año, los drusos se reúnen en el sitio para hablar de los asuntos de comunidad, y celebrar el día en honor al Profeta.
 

SU VIDA

NABI SHUEÍB O JETHRO. PARTE DE SU VIDA

Shu´eib o Shuéib Jethro (Jetro) quien fue un clérigo Unitario en la antiguedad, fue un ser de luz, conocido entre nosotros los drusos como Nabi Shu`eib, que en su tiempo fue la Mente Universal (Moleil al Nafs), siendo hoy uno de los grandes santos y maestros de la doctrina religiosa Unitaria o Din el Tawhid, cuya tumba se encuentra ubicado en Galilea.

Nabi Shuéib es conocido como Jethro o Jetro, también se lo conoce como Reuel o Hobab, como un personaje del Antiguo Testamento, o en árabe como Shoaib, un profeta mencionado en el Corán, fue realmente un sacerdote o clérigo unitario en la región de Madián, un maestro y predicador de la antigua religión Unitaria (Taw´hid), cuyo lugar y fecha de nacimiento se pierde a lo largo de la historia.
 
Siendo un ser de luz, maestro, filósofo, trabajador del campo, pastor de ovejas y un gran santo, conocido por nosotros los drusos como Nabi Shu`eib, que en su tiempo fue la Mente Universal (Moleil al Nafs).
En Madían, el pueblo de los Madianitas, era también conocidos como Ismaelitas (aunque otros opinan que eran dos pueblos distintos pero íntimamente asociados), tenían sus dominios en la costa occidental del golfo de Aqaba. Fue una raza trabajadora, rica y preponderante en el comercio. Al parecer, fueron los primeros que domesticaron y usaron los camellos en la región. Según los hebreos, la región de Madián debe su nombre a un progenitor con ese nombre Madián, que en la genealogía hebrea es hijo de Abraham y Cetura.
Shuéib vivió por muchos años en la región de Madián, o Revuel, pueblo identificado como perteneciente a la raza de los "Cineos" o "Keneos" (un antiguo pueblo semita), que vivían en paz con los demás pueblos que habitaban en Canaán, hoy parte de lo que es Jordania, Arabia Saudi, Israel y parte del Líbano Dicho territorio estuvo establecido en la costa oriental del golfo de Aqaba, al nordeste del desierto de Arabia y al sur de las tierras de Moab y Edom, hoy parte de Jordania.
La región no se puede definir fácilmente, pero la evidencia disponible indica que debe de haber incluido la porción oriental de la Península de Sinaí, el desierto al este del Golfo de Aqaba y de Edom, y la parte oriental de Moab. Hoy día, Madián forma parte del territorio de Arabia Saudita

Aunque en la historia antigua se dice que Jethro (Shuéib, fue enviado por Dios a Madián a predicar sobre la verdadera enseñanza de Dios, Unico (Tawahad), de allí que se sostiene de no haber nacido en esa región.

En Madián, el profeta Jethro se dedicaba al comercio y la crianza del ganado, particularmente ovejas y cabras, de allí que sus hijas aprendieron el oficio de tejer prendas y cobertores de la lana, siendo Jethro dueño de rebaños de ovejas.
 
Igualmente, como hombre puro y honesto, usaba las pesas para medir el volumen y peso de sus mercancías y productos que en sus tierras se producían, por ello siempre estuvo en contra de los comerciantes corruptos de los pueblos vecinos y del pueblo donde vivía, es más se dice que fue el inventor de la pesa, o que él mismo las fabricara.

Se relata que el Imam As Sayyad señaló en uno de sus escritos:
"La primera persona que inventó el peso fue el Profeta Jetro quién lo construyó con sus propias manos, y la gente pesaba sus mercancías, y no defraudaba en la medida. Pasado un tiempo la gente comenzó a defraudar en el peso y les fue enviado el castigo".

 
Jethro, además de ser dueño de rebaños, de predicador, se le señala haber sido un líder en su comunidad, y llegó incluso a ser jurista, aplicando las leyes en contra de la deshonestidad y el fraude. Además de haberse dedicado como líder a los trabajos comunes de su pueblo, en este caso en Madián.

No está claro por tanto que el Profeta Shu'eib, allá nacido en Madián, pero todos los que vivían allí se les decía eran madianitas o ismaelitas (que es lo mismo), pero la historia señala que fue enviado al pueblo de Madián. Los Madianitas eran mercaderes y comerciantes que solo les interesaba el dinero. Ellos eran llamados “Habitantes de los bosques”, porque vivían cerca de un bosque espeso.
 
Shu´eib al estar entre ellos comenzó a predicar sobre la existencia de Dios Único y Sempiterno. Shu'eib les dijo: Ustedes deben orar a Allah que os ha creado. Ustedes no deben engañar a otras personas que vienen a negociar sus mercancías. Y así sucesivamente se ganó algunos seguidores y el respeto de ellos.

En tiempos de Moisés, al este del monte Horeb estaba la región donde Jethro, su suegro, sacerdote de Madián, apacentaba sus ovejas. Un distrito adyacente a Moab, y al este de Hesbón, capital del rey amorreo Sihón, también pertenecía a los madianitas, que se habían establecido allí por un tiempo.
 
Casi no puede haber dudas de que la región desértica entre estos dos (2) territorios estaba en sus manos, porque huyeron en esa dirección cuando Gedeón los derrotó en el valle de Jezreel y los expulsó de Palestina. Lo demuestra el hecho de que en su persecución Gedeón pasó por Sucot y Jogbeha, que estaban en Galaad y en el territorio de Gad, respectivamente.
 
Pero los habitantes de los bosques no lo escucharon. Ellos querían ganar más dinero engañando a sus clientes. Se negaron el consejo de Shu'eib y continuaron engañando a las personas. Cuando Shu'eib insistió en que habían de temer a Dios y tratar a los demás con honestidad. Le ordenaron que dejara de interferir en sus actividades, y amenazaron con piedras y le persiguen fuera del pueblo.
 
Argumentaron, y dijeron: 'Si lo que dices es cierto, entonces debería haber sido castigado desde hace mucho tiempo. Nosotros no creemos, y no vamos a adorar a Allah. No tenemos miedo de Su castigo".
 
No pasó mucho tiempo para que se presentara el castigo de Dios (Allah). Un devastador terremoto golpeó la ciudad y casi todos murieron. La riqueza que acumularon por sus tortuosas actividades no podía salvarlos a todos.
 
Los “Habitantes del Bosque de Madián fueron castigados por su deshonestidad y sus malas acciones, no hicieron ningún bien en absoluto, ni quisieron creer en Dios.
.
Cuando la ciudad se destruyó, sólo Shu'eib (Jethro) y sus compañeros que creyeron en Dios eran salvados. Shu'eib dijo: "Siempre les recordé que adoren a Allá y no engañar a otras personas, y los que siempre se nieguen a prestar atención a la Verdad, y Allá les ha de castigar".

 
No se sabe a ciencia cierta cuando se marchó Shu´eib de Madián con su gente, buscando otros lares donde vivir, compartir con su familia y sus acompañantes la Fe de Dios.
 
Lo que sí es seguro es que Shu´eib marcho con todos sus allegados y amigos de ese lugar en busca de una mejor vida, posiblemente emigró hacia el norte, a las tierras altas de Galilea, cerca del Líbano. 


NABI SHUÉIB (JETHRO) EL MAESTRO DE MOISÉS

El profeta o Nabi Shu´eib (Jethro), clérigo de su pueblo de la antigua Religión Unitaria, se encontraba en las tierras de Madián, como pastor y como hierofante y maestro, cuando Moisés huyó de Egipto de la ira del faraón hacia el Sinaí, por causa de un incidente violento.

El príncipe de Egipto, Moisés (Musa para los druzos y los árabes), de probable origen egipcio (los hebreos señalan que era también hebreo como ellos, otros señalan que NO, según Sigmund Freud el padre del psicoanalisis); al caminar en las canteras cerca de la capital, observó el trabajo de los esclavos hebreos y un día observó la brutalidad con la que un capataz egipcio maltrataba a un esclavo, Moisés acabó con la vida del soldado egipcio, acto que lo condujo a tener que dejar Egipto, y ocultó el cadáver del capitán egipcio enterrándolo en la arena, pero un esclavo hebreo, le vio e informó a los guardas.

Este hecho llegó a los oídos del Faraón que para entonces era su hermano, si se quiere, quien lo confrontó, y le expulsó de Egipto para no matarlo.

Una vez en las tierras de Sinaí, cerca de un territorio perteneciente a Madián, Moisés protegió a varias doncellas (que eran las hijas del clérigo Shuéib o Jethro), ellas le ofrecieron comida y se lo llevaron a la aldea donde estaba viviendo su padre.

Una vez en el poblado, Moisés fue recibido en el hogar por el mismo clérigo Jethro y éste le invitó a comer y pasar la noche allí para descansar, pero al enterarse Moisés que era un clérigo Unitaria se quedó en el pueblo y comenzó a trabajar como supervisor y responsable de los rebaños de Shuéib. Se dice que Moisés, además de ser egipcio era un seguidor de la antigua doctrina unitaria que había promulgado en su tiempo ya hace muchos años el Faraón Akhentón en Egipto.

Shuéib como clérigo y buen maestro, le enseñó a Moisés, sobre la doctrina y dogmas de la religión Unitaria (Tawhid), le enseñó las Leyes de Hamurabi, la cual por cierto fue promulgada, y por escrito, hace unos mil años antes, aproximadamente entre los años 1790-1750 A.C. por el rey de Mesopotamia y seguidor de la Fe Unitaria (Hamurabi), gracias a la creencia de los caldeos y sumerios, que este Rey anexó a su nuevo estado. De esas leyes, Moisés obtuvo las Leyes de Dios o los famosos diez Mandamientos, que presentó al pueblo hebreo que se encontraba en éxodo hacia la tierra prometida, cuando se encontraban en su paso cerca del Monte Sinaí o Monte Musa.
 
Shuéib (Jethro), tras enseñar la doctrina y dogmas sagrados de la religión Unitaria a Moisés, le concedió la mano de su hija Séfora, y la convirtió en su esposa bajo los ritos Unitarios. De esta manera Jethro se convirtió en suegro de Moisés. Seforah (Deborah) era la mayor de sus hijas, sus otras hijas eran Adira, Betania entre tras, en total eran siete las hijas que tenía.
 
Trabajando como pastor, Moisés vivió en Madián durante cuarenta años, tiempo durante el cual Séfora le dio dos hijos, el primero le llamó Gersón y al segundo Eliezer. Este período le fue de no menor importancia que el tiempo de su educación en la corte del faraón.
 
Según cuenta la leyenda Unitaria, Shuéib le avisó a Moisés que a través de un ángel, Dios le ordenó, que regresara a Egipto y le conminó a sacar a todos los unitarios (y los hebreos) de ese país esclavista y politeísta, ya que estaban pasando muchas necesidades.

Ciertamente y es una ley de Dios, ningún pueblo puede esclavizar a otro, ya que todos los pueblos son iguales ante los ojos de Dios, Moisés aceptó la tarea que Dios le encargo, por lo que Shuéib le despidió amistosamente, y Moisés se despidió de su esposa y de su hijo y marchó a Egipto. En las escrituras bíblicas, la historia cambia, y es totalmente distinto a lo que aquí se dice, pero esa es una historia que no se tocará en este trabajo sobre Jethro.
 
Posteriormente Shuéib (Jethro) y Moisés se encontraron en el desierto, cerca de la región de Madián durante el supuesto éxodo, estuvieron presentes también su esposa Séfora y sus dos hijos. Al escuchar Jethro el relato de las cosas portentosas que Dios había hecho a favor del pueblo hebreo, aconsejó a Moisés establecer ayudantes para administrar justicia al pueblo, le enseñó la jurisprudencia, ya que él solo no podía resolverlo, necesitaba de ayudantes de confianza.

Según la historia, Moisés estuvo vagando en Sinaí con ese pueblo de hebreos o no, por casi 40 años, Moisés desde una colina les enseñó el río Jordán y detrás de ella, la supuestamente tierra prometida, para luego regresar donde se encontraba su familia. Para entonces Shuéib era muy anciano, mientras que Moisés ya tenía alrededor de los 80 años de edad. Esa montaña en cuestión es el Monte Nebo al noreste del mar Muerto (en la actual Jordania).
 
Se cuenta que Nabi Shueib paso su vida no solo la realizó en Madian sino por circunstancia de sequía y peligro, tuvo que marcharse junto con su familia nietos de allí, hacia las tierras de Moab y de allí más hacia el norte, hacia tierras de los Amorritas y de Canaán, donde se encontraban las montañas y valles de la baja Galilea y las estribaciones del Monte Hermón, al sur del hoy Líbano. Con él estaba Sefora y sus otras hijas con sus familias y los hijos de Moisés.
 
Ya Shuéib (Jethro) había llegado a las tierras bajas de Galilea, en las colinas al noroeste del cercano Lago Tiberiades, donde Shuéib siguió adoctrinando a la gente de esa región sobre la verdadera religión de Dios todopoderoso, Único y Sempiterno.
 
Según los Unitarios drusos, Shuéib (Jethro) fue un profeta verdadero y oculto, para los extraños de la Doctrina Unitaria, quien se comunicaba directamente con Dios, y luego le transmitía esos mensajes a Moisés, de quien los unitarios señalan era un profeta reconocido y revelado.
 
Era ya muy viejo cuando fallece el Santo Profeta Shu'eib, siendo enterrado en una pequeña cueva labrada en la roca cerca de los cuernos de Hattin, en Galilea, al norte de la antigua Canaán (hoy Israel), hace unos dos mil (2000) años antes de la llegada de Jesús a esas tierras, aproximadamente.

Actualmente su sepultura (Makam) está construida de piedra, y consta de tres pisos que contiene una treintena de habitaciones, muy rigurosamente cuidado por los drusos del lugar.
 
Un unitario druzo prominente, Amal Naser el-Din (escritor y político druzo, que sirvió como miembro o diputado en el Knesset o parlamento de Israel por el Likud entre 1977 y 1978) señalo que Nabi Shueib (Jethro) es uno de los antepasados de los drusos, mientras que el destacado shaij Salman Tarif, que era shaikh Akel de la comunidad druza en Galilea (Israel), señaló que como los judíos veneran a Moisés también, esto hace que los drusos se enlazan con los judíos socio culturalmente, a través de relación especial entre judíos israelíes y drusos. Los drusos israelíes también tienen un cuento popular llamado "la venganza de Jethro sobre los habitantes musulmanes de la aldea de Hattin".
 
Un unitario druzo prominente, Amal Naser el-Din (escritor y político druzo, que sirvió como miembro o diputado en el Knesset o parlamento de Israel por el Likud entre 1977 y 1978) señalo que Nabi Shueib (Jethro) es uno de los antepasados de los drusos, mientras que el destacado shaij Salman Tarif, que era shaikh Akel de la comunidad druza en Galilea (Israel), señaló que como los judíos veneran a Moisés también, esto hace que los drusos se enlazan con los judíos socio culturalmente, a través de relación especial entre judíos israelíes y drusos. Los drusos israelíes también tienen un cuento popular llamado "la venganza de Jethro sobre los habitantes musulmanes de la aldea de Hattin".
 
 
EL MILAGRO DE NABI SHUÉIB SOBRE SALADINO.

 
Muchos años después, en 1187, Salah Ad Din Al Ayubi (Saladino) tuvo una revelación después de su victoria contra los cruzados de Europa en la famosa batalla de Hattin, en que un ángel le prometió la victoria a condición de que después de la lucha, galopara hacia el oeste sobre su caballo en la víspera de su lucha. Donde el semental pararía, el ángel prometió, que allí donde el caballo se detiene encontraría el sitio de entierro de Nebi Shueib o Jetro,
 
La batalla de los Cuernos de Hattin fue un encuentro armado que tuvo lugar el 4 de julio del año 1187 en Palestina, al Oeste del mar de Galilea, en el desfiladero conocido como Cuernos de Hattin (Qurun-hattun) entre el ejército cruzado, formado principalmente por contingentes Templarios y Hospitalarios a las órdenes de Guido de Lusignan, rey de Jerusalén, y Reinaldo de Châtillon, contra las tropas del sultán de Egipto, Saladino. La victoria de Saladino fue apoteósica, con la aniquilación casi total de los cruzados.

 Unos días antes de esa grandiosa batalla, vio al Santo Profeta Shu´aib (Yethro) en un sueño, donde le revelaba que con su ejército de musulmanes, se le daba una espléndida victoria por orden de Dios, a través del sagrado santo Baha´eddin (el quinto poder druzo en tiempo de Hamza Ibn Ali), después de ver la participación junto con su ejército de un gran número de combatientes drusos provenientes del Líbano y de Galilea, en donde se portaron a la altura, con valentía, contribuyendo en gran medida con la victoria del ejército musulmán. 

El ángel, quien era en realidad un santo druzo, le prometió la victoria a condición de que después de la lucha, galopara hacia el oeste sobre su caballo en la víspera de su lucha. Allí su caballo se iba a detener en un cumulo de rocas y ruinas, era nada menos que un antiguo santuario que contenía el entierro de Nabi Shuaib.

Saladino obtuvo una radiante victoria, y tras finalizada la jornada dejó  su caballo para que galopara hacia el oeste, como el ángel se lo había indicado, deteniéndose en las colinas cercanas, en unas ruinas de un antiguo entierro, allí se bajó y rezó, mandando a construir un templo o mezquita con un pequeño recordatorio de la gran victoria .

Este recordatorio no era más que una cúpula que se levantó sobre la tumba (eran varias tumbas, y una de ellas era del santo), y frente estaba la mezquita.

Bien pronto, los druzas del Monte Líbano y de Palestina se interesaron en la edificación levantada por Saladino, comenzaron a cuidarla y añadieron unas construcciones más ampliadas, y fue respetado y adorado tanto por los drusos como por os musulmanes sunnitas.

Cerca de este santuario, en la ladera de la montaña quedan los restos de la aldea árabe Hattin, abandonada durante la Guerra de 1948 entre árabes e israelíes



 
 
 

SANTUARIO DE NABI SHUEIB (PROFETA JETRO) EN GALILEA.

Uno de los lugares drusos más importantes que se encuentran al norte de Palestina, hoy Israel, es la tumba de Nebi Shu'eib – conocido como el profeta Jethro – ubicado en Galilea, en la provincia norte de Israel, específicamente en los cuernos de Hittin, desde su altura se observa el Lago Tiberiades (Kinneret) también conocido como mar de Galilea.

El Santuario de Nabi Shu´eib (profeta Shueib) es el nombre de un sitio junto a los Cuernos de Hattin, en la zona de la Baja Galilea, cerca de la ciudad de Tiberíades, donde según la tradición se encuentra la tumba del profeta Shueib (que corresponde con el Jetró bíblico).
 


Es el sitio más sagrado para la religión drusa, en la cual Nabi Shueib es una figura central. Durante siglos Nabi Shueib ha sido objeto de peregrinación para drusos y musulmanes sunitas. En toda la zona de la Gran Siria existen varios otros santuarios dedicados a Nabi Shueib.
 
Desde el establecimiento del Estado de Israel en 1948 y la subsecuente transferencia de la custodia exclusiva de la tumba a la comunidad drusa, los musulmanes han dejado de peregrinar a Nabi Shueib, mientras que los drusos continúan peregrinando anualmente. Anteriormente las peregrinaciones no tenían una fecha determinada, pero desde que Israel reconoció oficialmente el peregrinaje como feriado para los drusos, las peregrinaciones se realizan en una fecha fija y la comunidad drusa celebra allí su fiesta del 25 al 28 de abril.

La tumba de Nabi Shueib, mejor conocido en las escrituras como “Jetro”, quien además de ser un ser de luz fue el suegro de Moisés, es uno de los sitios más importantes de la fe drusa en general y particularmente a los unitarios druzos de Galilea.

Para los druzos, Jetro es el mismo Nebi Shueib, esta tumba se encuentra hoy día dentro de un edificio mausoleo que los mismos Unitarios construyeron y está situado en Galilea, cerca de Karnei Hitin (Cuernos de Hitin), una montaña doble cerca de Tiberíades y del sitio de una gran batalla que hizo el gran Salah Uddin (Saladino) en contra de los cruzados, todo ello situadob al norte de Israel.

Este templo o Makam o la tumba de Nebi Shu'eib -el profeta Jethro- es uno de los lugares drusos más importantes que se encuentran al norte de Palestina, hoy anexada por Israel. Desde cerca de la tumba de Nebi Shu 'eib en las alturas de la colina se puede observar el Lago Tiberiades (Kinneret) también conocido como mar de Galilea.
 


La sección más vieja de la estructura existente, fue construida por los drusos en los años de 1880, después de que el jefe espiritual de la comunidad druza, sheikh Amin Tarif, del pueblo de Julis, convocó a una asamblea para hablar de su construcción. Una delegación de uqqal unitarios drusos viajó a Siria y al Líbano y coleccionó reservas para este propósito, los drusos locales así como del resto de Galilea también contribuyeron exhaustivamente.
 


El trabajo de renovación y las adiciones para el edificio continuaron durante todos los años del mandato británico, y más de forma intensiva después de 1948, tras la independencia de Israel. En los últimos años el acceso para el sitio ha sido mejorado y se ha conectado la electricidad y el agua, con el financiamiento del Ministerio del Trabajo y del Bienestar Social y otros Ministerios de los distintos gobiernos de Israel, así como también de la Oficina de las Minorías.

Actualmente la edificación, construido de piedra y pisos de mármol, cuenta con tres pisos y una treintena de habitaciones, dentro de la edificación, se encuentra una habitación que da a una gruta donde se encuentra la tumba de Shoeib.
 
Archivo privado 
Dr. Monir Afif El Masri.
Valencia – Venezuela.
 
 
BIBLIOGRAFÍA:

1.- Mahmoud Yazbak, "Santuarios sagrados ( maqamat ) en la Palestina moderna / Israel y la política de la memoria", en Marshall J. Breger, Yitzhak Reiter, Leonard Hammer (eds.), Santos Lugares en el Conflicto Israel-Palestina: Confrontación y Co -existencia, Routledge 2010 pp.231-246 p.241.
2.- Dana, Nissim. (2003). (2003). Los drusos en el Medio Oriente: su fe, liderazgo, identidad y estatus, Sussex Academic Press , pp. 28-30.
3.- Kais Firro Los drusos en el Estado judío: Breve historia, BRILL, 1999.
4.- Firro, Kais (1992). Una Historia de los Druzes, Volumen 1. Rodaballo. pag. 315. 315.

 

 

 

 

 

 
 
 
 

jueves, 20 de abril de 2017


SITT(LADY)SHA'WASit Shaäwani

De la sección, Un Santo, una Divinidad, un Maestro Unitario

 

 

Santuario de Sitt Sha'wani donde fue enterrada en las montañas libanesas al oeste de la Bekaa, del Monte Barouk (Jabbal El Barouk), en el camino de Chtou'rah y Qub Elias hacia Ammik, en plena montaña muy cerca al oeste de Houch Al Saalouk, Líbano.


    Esta es parte de la historia de la adolescente conocida como Shaäwani, que con el tiempo se convirtió en la santa druza. Sitt (Lady) Shaáwani, quien creía en Dios sobre todas las cosas
                    
   Sitt Shaáwani, fue una doncella que se vistió de muchacho a los 10 años de edad, y se identificó con el nombre masculino de “Shaáwen”, con el fin de ocultar su identidad femenina para estar cerca de su padre quien quería vivir como ermitaño entre los hierofantes y clérigos drusos en las retiradas faldas orientales del monte Barouk en Líbano, donde se encontraba una importante ermita druza,  con el fin de aprender sobre la religión Unitaria, su dogma y filosofía, para así estar cerca de Dios.

   Dicha ermita se encontraba en esas montañas frías del Barouk, de la cordillera Monte Líbano, poblada de bosques y con abundantes cuevas, donde no se admitían a las mujeres, ya que allí vivían solo hombres como ermitaños, y religiosos entre los hierofantes y clérigos unitarios druzos, quienes dejaron atrás los placeres de la vida para convertirse en religiosos de la Doctrina Unitaria del Tawhid.

   Sitt Sha'wani logro convencer a su padre para acompañarlo a las faldas del Barouk vestido como un muchacho y de esa manera pudo vivir como un joven ermitaño, al igual como los hombres que se encontraban allí, sin despertar sospechas

   Con el tiempo se convirtió en un erudito de la Doctrina Unitaria, pero nunca dijo la verdad de su sexo, ya que lo oculto hasta el final de sus días, cuando fallece  los clérigos y los hierofantes se disponían lavar su cuerpo y vestirle adecuadamente (como es costumbre), descubriendo que no era un varón, sino una mujer.
 
   A partir de ese momento se le conoce con su verdadero nombre, Sitt Shaáweni. después de este extraño y sorpresivo descubrimiento post morten, fue atendida por las mujeres de los pueblos vecinos y enterrada en las montañas libanesas al oeste de la Bekaa, exactamente en la ladera este del Monte Barouk (Jabbal El Barouk), en el camino de Chtou'rah y Qub Elias hacia Ammik, en plena montaña muy cerca al oeste de Houch Al Saalouk, Líbano.

   Descubra usted su verdadera historia de esta noble mujer, considerada como una virgen, una santa de la Doctrina Unitaria Druza, muy querida por un gran número de religiosos y fieles unitarios.
 

EL CHICO SHAAWEN

   La historia de Sit Shaawani se inició cuando se presentó un hombre santo y religioso ante su padre que era el gobernante de la región, el rey, y le habla sobre Dios Todopoderoso, explicando que Él es el verdadero Gobernante y no había objeción a su juicio, ya que estaba más allá de la justicia, era el proveedor sin límites, y su autoridad, cuyo perdón no tiene igual,  cuya sanción estaba más allá de la comparación. También le dijo que Dios no tiene pareja, no necesita de compañía, ya que es el Creador Supremo, el único, el Observador, el sensible, el Creador, y el Eradicator.” Eradicador".

The king said: “You talk about the One who sent the message, but say anything about the message   El rey le contestó que hablaba de Aquel que envió el mensaje, pero nada dice acerca del mensajeitself.” en sí". Por lo que el hombre Santo le respondió "Los invito a que preste atención a su llamado, aceptar y confesar Su unidad (Taw'heed), obedecer sus instrucciones, y de adorarle como su único DiosHim.” The holy man replied..

“I invite you to heed His call, confess His oneness (Taw'heed), obey His instructions, and worship   El Rey aceptó la invitación, ya que antes que el santo viniera, ya el Rey ya antes ha visto la visión del hombre santo en sus sueños, y en ellas le habían dicho lo mismo que el santo le estaba diciendo en ese momento, pero nunca  respondió el llamado, por lo que ahora este rey estaba convencido y quería ir con el Santo a las montañas cercanas del Líbano para acercarse y mejorar su relación con Dios.

   Tomada la decisión, el Tomada le decisiónttThe king summoned his council.rey convocó a su consejo y lHe told them about his intentions.es habló de sus intenciones, por lo que nHe appointed a fair ruler toombró a un sustituto, quien sería su sucesor como gobernante justo paralead the people, and told them that he was leaving for good. conducir al pueblo, y les dijo que se iba para siempre.

The king had a daughter who was ten years old.   El rey posteriormente hablo con su hija de tan sólo de 10 años de edad, huérfana de madre, quien había muerto ya hace unos años, y contó su decisión de marcharse hacia las montañas del Líbano donde se encuentran los Unitarios drusos, allí donde se reunían los hombres religiosos y santos, por lo que la iba a dejar en la ciudad, donde estaría bien cuidada.

   Claro está, la niña no aceptó quedarse en la ciudad, ni quería que su padre la dejara sola, e insistió en que su padre debía llevarla, pero el padre le respondía “Voy al Rey de Reyes” explicándole que el viaje era difícil, peligroso y solo había allí puros hombres, pero ella le contestaba, “También es mi Rey”, además Dios la protegería, y con el fin de ir con su padre, le acompañaría vestida con ropas masculinas como un muchacho.

   La niña ripostó con estas palabras: “Voy a vestirme como ellos, y trabajar como ellos, también puedo llamarme Shaawan” (Sha´wan, en masculino Sha´wani).


ENTRE LOS ERMITAÑOS Y HIEROFANTES DRUZOS.

   El Rey con todas sus excusas, no podía discutir más con ella, y finalmente accedió llevarla a las montañas del Líbano. Una vez allí, se unieron a otros ermitaños religiosos, quienes vivían en el lugar, y la niña vestida como un niño, se identificaba con el nombre de Sha´wan, llegando a ser conocida como el “chico”.

   En esas montañas frías, poblada de bosques y con abundantes cuevas, vivían muchas perdonas como ermitaños, quienes dejaron atrás los placeres de la vida para convertirse en religiosos de la Fe y de la Doctrina unitaria del Tawhid.

   La niña supo disimular muy bien su estado al vestirse como niño, y soportó el frío de la región, contentándose con las verduras y frutas que recogía de la naturaleza para comer, se vestía y se protegía con la lana, que conseguía de las ovejas del lugar, y utilizaba hierba seca como esterillas o esteras para sentarse y dormir

   Como niño, Sha’wan hizo alfombras“The boy”, Sha'wan, made rugs and baskets and sold them to travelers who passed by where they y cestas, que las vendía a los viajeros que pasaban por el lugar dondewere living. estaba viviendo. With the money he earned he bought food and gave them to all the worshiping hermits. Con el dinero que obtenía compraba alimentos para hacer comida para ella, para su padre y les daba también a todos los ermitaños que eran amigos o vecinos.

Some of those hermits were ex-traders, ex-governors, ex-farmers, ex-kings.  Algunos de esos ermitaños eran en sus vidas antes de llegar a estas montañas comerciantes, gobernantes, agricultores, e inclusos, príncipes y reyes. They all departed the Todos ellos abandonaron  losphysical pleasures of life and chose to be close to their Creator through worship and meditation. placeres físicos de la vida y optaron por estar cerca de su Creador, a través de la adoración y la meditación.

Sha'wani or Sha'wan “the boy” grew up taller and prettier.   Sha'wani o Sha'wan, "el chico" con el tiempo creció más alta y más bonita.People would stare at him/her beauty La gente quienes notaban su bellezawith admiration. con admiración, sin saber ni sospechar que era una hermosa joven doncella. He was a hard worker, and earned the love and respect of all the people in that area.

   Sha´wan era un gran trabajador, quien con su trabajo digno y honesto, se ganó el cariño y respeto de todas las personas en esa región. De allí que aSome people called to work in the gardens of their expensive homes and castles.lgunas personas que no eran ermitaños le llamaban para que  trabajara en los jardines de sus casas y suntuosos castillos.

Sha'wani's father became very old;   El padre de Sha'wani se hizo muy viejo y enfermo; he gathered his friends and told them: “I am going to depart reunió a sus amigos y les dijo:

"Yo voy a partir you all very soon;muy pronto; qI want you to look after my son Sha'wan.”uiero que cuiden de mi hijo Sha'wan". They all promised to take care of “the boy”.Todos ellos se comprometieron a cuidar del "niño". Soon the father died. Pronto el padre murió. Sha'wani's continued to live as

   Sha'wani permaneció en las montañas y continuó viviendo como she did before, but became more discrete, and avoided socializing and traveling with her friends. lo hizo antes, pero se hizo más discreto, y evito socializar y viajar con sus amigos, con el fin de que no descubrieran su secreto.

   En uno de esos días, La hija del gobernante del lugar, quien se fijó de la belleza de Sha´wan, “el Chico”, le preguntó que si quería trabajar en los jardines de su gran casa, lo cual aceptó por ser su oficio. Una vez allí en su trabajo, la hija del gobernador, le llamo y le pidió que entrara a la casa, sin sospechar nada malo, “el Chico” Sha´wan lo hizo, y la hija del gobernador cerró las puertas y se le acercó, tocándole, y diciéndole que le deseaba más que nada.

Sha'wan was very embarrassed and confused;   Sha'wan estaba muy avergonzado y confundido; ya que he never expected anything like that.no esperaba esta situación. He stood there Se quedó allíwith his head bent down and did not react positively. con la cabeza hacia abajo y no reacciono como la doncella esperaba. She became very mad with him and said: Ella, la hija del gobernador se enojó severamente de el supuesto “chico” Sha´wan y le dijo:

“Look into my eyes.” "Mírame a los ojos."
“I am scared, I cannot look,” he said. "Tengo miedo, no puedo mirar", dijo Sha´wan.
“You have beautiful eyes,” she said. "Usted tiene ojos hermosos", dijo.
“Those are the first thing that will perish when I die,” he said. "Esos son lo primero que se pierda cuando me muera", dijo.
“You smell nice,” she said. "Hueles bien," dijo ella.
“Three days after my death I will smell very bad,” he said. "Tres días después de mi muerte voy a oler muy mal", dijo.
“Why you do not come close to me?” she said. "¿Por qué no vienes a mi lado?", Dijo.
“Because that will put a distance between me and my God,” he said. "Debido a que pondrá una distancia entre yo y mi Dios", dijo.
“I will give you wealth and happiness,” she said. "Yo te daré la riqueza y la felicidad", dijo.
“You will deprive me from entering heaven,” he said. "Usted me va a privar de entrar en el cielo", dijo.
“You will be punished if you disobey me,” she said. "Va a ser castigado si me desobedeces," dijo ella.
“God will protect me,” he said. "Dios me protegerá", dijo Sha´wan.

She let him go, but decided on hurting him.   La hija del gobernante le dejó ir, pero se decidió por vengarse ante el rechazo sufrido por parte de “el Chico” Sha´wan. Y como siempre lo hacía, ella se acostó con un hombre, pero esta vezshe got pregnant. La hija del gobernador quedó embarazada. Her mother noticed her pregnancy and asked her how that happened.

   La madre se dio cuenta de su embarazo y le preguntó cómo sucedió.The daughter confessed her pregnancy to her mother, and told her that she was raped by Sha'wan. La hija confesó su embarazo y le dijo que ella fue violada por Sha'wan. The mother asked her how did that happen.La madre contrariada le pregunta de cómo ocurrió. The daughter told her mother that she asked Sha'wan to Allí hija mintiendo a la madre le dijo que le pidió a Sha'wan come into the house because she wanted to buy a rug from him. entrar en la casa porque quería comprar una alfombra de él. She continued with her deceit, and Ella continuó con su engaño, y told her mother that when he entered the house, he attacked her, and when she resisted him he raped le dijo que cuando entró él la atacó, y ella al resistir la violó. No conto a nadie de ello, por temor a su padre.
 

SHAÄWANI FUE DETENDA

 
The mother decided to tell her husband about the disgrace that begot their daught   La madre decidió contarle a su marido acerca de la desgracia que engendró a su hija. The ruler was El gobernante,very angry. muy enojado, oHe ordered his men to go to the mountains and capture Sha'wan and all the hermits.rdenó a sus hombres ir a las montañas en su búsqueda y capturar a Sha'wan y a los ermitaños.

They captured all the worshippers, tied them down and started whipping them.   Capturaron a todos los fieles, los ataron y comenzaron a azotar de ellos. Then they tied their Luego ataron de sus feet and dragged them behind their horses to the residence of the ruler. pies y los arrastraron detrás de sus caballos a la residencia del gobernante. There they continued Hay continuaron torturing them by more whipping, and they inserted sharp instruments and nails into their skin. torturándolos con más azotes, e insertar en sus cuerpos instrumentos afilados y las uñas.

During all the time, Sha'wan was praying to God not to expose his secret to others.   Durante todo el tiempo que duró el castigo, Sha'wan estaba orando a Dios de no exponer su secreto a los demás.Then they Luego sebrought in the daughter of the ruler to identify the rapist. trajo a la hija del gobernante para identificar al violador, ésta sShe pointed at Sha'wan, and said: “He iseñaló a Sha'wan, y dijo: "Él esthe one”. El individuó".

All the hermits were released back to their caves in the mountains.   Todos los ermitaños fueron puestos en libertad y regresaron a sus cuevas en las montañas. Sha'wan was arrested and Sha'wan fue arrestado y imprisoned. encarcelado. He was very quiet and patient, and did not speak at all. Era muy tranquilo y paciente, y no habló en absoluto. He spent a long time in prison Pasó mucho tiempo en la cárcel and was continuously tortured.y fue torturado continuamente. He never lost faith. Él nunca perdió la fe y He prayed the entire time saying:oró todo el tiempo a Dios pidiéndole gracias por haberle permitido ir a la montaña para estar cerca de Él, y conocerle, obedeciendo sus leyes e instrucciones por encima de todo. Incluso pidió de Dios su piedad ya que Él era su destino, y as{i rezaba todas las noches agradeciendo a Dios por permitirle acercarse y conocerle.
 

SHAAWENI INOCENTE DEL ENGAÑO


God responded to Sha'wan's prayers, he sent a messenger to the ruler to tell him the true story, and   Dios que todo lo puede respondió a las plegarias de Sha'wan, envió un mensajero a la región para contarle al gobernador la verdadera historia, ythe deceit of his daughter. el engaño que ha cometido su hija. He proved to him that “the boy” was innocent. Dios a través de su mensajero le demostró que "el chico" era inocente. The ruler agreed but El gobernante estuvo de acuerdo, pero ordered that Sha'wan should marry his daughter. ordenó que Sha'wan debe casarse con su hija.

   Ante este nuevo panorama el mensajero ripostó que los socios de un matrimonio deben consentir a ello, y Sa´wan no dio su consentimiento. El gobernante quedó contrariado ante la respuesta de Sha´wan, y le condeno a la muerte, pero el Mensajero se negó y le ripostó que “el Chico merce su perdón y puesto en libertad.

   Ante esta nueva disyuntiva, eThe ruler consulted with his wife and daughter.l gobernante consultó con su esposa e hija. By this time the daughter has delivered a baby. En ese momento la hija le entrega su bebé para que Shaán lo criara, y el gobernante aceptó y le entregó al bebe al “Chico” y lo liberó con esa condición.

   Sha´wan tomo al bebe y se marchó, pero no a las cuevas de las montañas donde se encontraban los fieles ermitaños, por lo que estos al enterarse, se fueron en busca de Sha´wan ya creían en su confianza y su inocencia, dándoles su apoyo y orando por él. 

   Esa noche, el niño se puso a llorar, y Sha´wan sin ser nada de él le compadeció. Levantó las manos y sus ojos al cielo y oro nuevamente a DiosShe pointed at the baby and said to her father: “Then let him take the child”.

In the evening the child started cryi“My God, I ask you by your name, you are the living truth. "Dios mío, te pido por tu nombre, tú eres la verdad viviente.
You are the sovereign one, the dear one. Tú eres el único soberano, el ser querido.
You are the great Creator. Tú eres el gran Creador.
You are the beginning and the end. Tú eres el principio y el fin.
Tú eresYou are the answer, the observer, the kind. la respuesta, el observador, el amable.
You are the generous, the wise, and the guardian.eres el generoso, el sabio, y el guardián.
You are the omnipresent, the able, and the vanquisher. Usted es el omnipresente, el poder, y el vencedor.
You are the One the Self-sufficient Master. Tú eres el Maestro Autosuficiente.
You begot none, and was not begotten, and there is no one equal to you. Nadie te engendró, y no fue engendrado, y no hay nadie igual a ti.
You are knowledgeable of all that is. Tú estás bien informado de todo lo que es.
Tú estás consciente de mi miseria Dios; Yo no quiero tener nada que lo distraiga de mi atención".
 

SHAAWENI SE ENFERMA Y FALLECE


  A pesar del cuidado que tuvo con el bebé, en cuanto a su aseo personal y su alimentación, con el tiempo se enfermó y pidió ayuda de uno de sus antiguos amigos, para que le ayudara, y pidió a otro que sirva de testigo que la enfermedad del niño no fue por negligencia. Al poco tiempo el bebé murió.

   Con el tiempo, Sha´wan volvió con sus compañeros en la montaña, donde oraban, pero estaba enfermo. Llamó a un ermitaño anciano y le rogó escuchar y respetar su voluntad y testamento. El ermitaño que era un santo señor estuvo de acuerdo.

  Sha´wan le dijo: "Estoy a punto de partir de esta vida. Le ruego que me entierren en mi paño", quiso decir con esto que le enterraran con su vestimenta sin ser cambiada.

    El anciano respondió: "pero tenemos que prepararlo a usted, lavar y envolver su cuerpo antes del entierro."

   Sha´wan le contestó: "Si usted insiste”, "Te pido que cuando me muera, y antes de hacer nada, por favor cortar mi camisa de mi cuello a mi pecho".  Y así el anciano se lo prometió.

   Sha'wan continuó con sus oraciones y meditación, pocos días después falleció. Cuando su alma partió su cuerpo, el anciano entró con algunos de los otros adoradores de la Fe Unitaria, donde estaba el cadáver de Sha´wan. Procedió arrancar la camisa y al estar abierta, y de repente se percató y lo cerró nuevamente. Y le dijo a los demas: "Él es una hembra. Esta Mujer que vivió entre nosotros todo este tiempo como un hombre fue injustamente acusado".

   Sus amigos le pidieron que mirara bien de nuevo y asegúrese de que él estaba diciendo la verdad. Él dijo que él no puede hacer eso, porque el segundo aspecto será considerado un pecado. Exhortaron a la autoridad, y le pidieron que fueran a buscar a algunas mujeres a testimoniar de que Sha´wan era una mujer, y así poder ellas cumplir con el lavado y envolver el cuerpo para su sepultura.

   El gobernante envió a las mujeres a hacer eso. Confirmaron que Sha'wan era una mujer, y que querían tomar el cuerpo y enterrarlo en el cementerio de la ciudad, pero los ermitaños insistieron en querer enterar  a Sha'wani en la montaña donde vivió siempre sus últimos años cerca donde viven ellos.

   El gobernante dio cuenta de su injusticia. Ordenó a su hija para ser sometido a juicio. Ellos demostraron su culpabilidad y ordenó su ejecución. El gobernante ordenó que le cortaran la cabeza y la colgaran en la entrada de la ciudad, con un letrero que said: diga: "El suyo es el castigo de los que cometen maldad y de Testificaren falso”.
 
   Sitt Sha'wani como se le conoce después de este milagroso descubrimiento post morten, fue enterrada en las montañas libanesas al oeste de la Bekaa, exactamente en la ladera este del Monte Barouk (Jabbal El Barouk), en el camino de Chtou'rah y Qub Elias hacia Ammik, en plena montaña muy cerca al oeste de Houch Al Saalouk, Líbano.



Archivo privado
Dr. Monir Afif El Masri.
Valencia - Venezuela. 




FOTOS: Son las gráficas del Santuario donde reposan los restos de Sitt Sha'wani en las montañas libanesas al oeste de la Bekaa, del Monte Barouk (Jabbal El Barouk), en el camino de Chtou'rah y Qub Elias hacia Ammik, en plena montaña muy cerca al oeste de Houch Al Saalouk, Líbano.
 
 
BIBLIOGRAFÍA
 

1.- La Fe Druza. Por  Dr. Sami Nasib Makarem. Beirut / Maracaibo – Venezuela, 1972
2.- Conocimiento sobre la Fe Druza. Por Dr. Sami Nasib Makarem. Beirut, 1966.
3.- Drusos,Wikipedia, la Enciclopedia Libre (Internet).
4 - Mouwahidoun, www.Mouwahidoundruze.gob.lb (página oficial)
5.- La Fe Unitaria Druza, por el Dr. Monir Afif El Masri, trabajos publicados desde el  
        2000 hasta la fecha en la Red Nacional Druza de Venezuela.
6.- Archivos privados del Dr. Monir Afif El Masri